Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
2 Σαμουήλ 14:32
BLV
32.
וַיֹּאמֶר H559 אַבְשָׁלוֹם H53 אֶל H413 ־ יוֹאָב H3097 הִנֵּה H2009 שָׁלַחְתִּי H7971 אֵלֶיךָ H413 ׀ לֵאמֹר H559 בֹּא H935 הֵנָּה H2008 וְאֶשְׁלְחָה H7971 אֹתְךָ H853 אֶל H413 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 לֵאמֹר H559 לָמָּה H4100 בָּאתִי H935 מִגְּשׁוּר H1650 טוֹב H2896 לִי עֹד H5750 אֲנִי H589 ־ שָׁם H8033 וְעַתָּה H6258 אֶרְאֶה H7200 פְּנֵי H6440 הַמֶּלֶךְ H4428 וְאִם H518 ־ יֶשׁ H3426 ־ בִּי עָוֺן H5771 וֶהֱמִתָֽנִי H4191 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
32. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αβεσσαλωμ N-PRI προς G4314 PREP ιωαβ N-PRI ιδου G2400 INJ απεστειλα G649 V-AAI-1S προς G4314 PREP σε G4771 P-AS λεγων G3004 V-PAPNS ηκε V-AAI-3S ωδε G3592 ADV και G2532 CONJ αποστελω G649 V-FAI-1S σε G4771 P-AS προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM λεγων G3004 V-PAPNS ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN ηλθον G2064 V-AAI-3P εκ G1537 PREP γεδσουρ N-PRI αγαθον G18 A-ASM μοι G1473 P-DS ην G1510 V-IAI-3S του G3588 T-GSM ετι G2089 ADV ειναι G1510 V-PAN με G1473 P-AS εκει G1563 ADV και G2532 CONJ νυν G3568 ADV ιδου G3708 V-AMD-2S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM ουκ G3364 ADV ειδον G3708 V-AAI-3P ει G1487 CONJ δε G1161 PRT εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS αδικια G93 N-NSF και G2532 CONJ θανατωσον G2289 V-FAPAS με G1473 P-AS



KJV
32. And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? [it had been] good for me [to have been] there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be [any] iniquity in me, let him kill me.

KJVP
32. And Absalom H53 answered H559 H413 Joab, H3097 Behold, H2009 I sent H7971 unto H413 thee, saying, H559 Come H935 hither, H2008 that I may send H7971 thee to H413 the king, H4428 to say, H559 Wherefore H4100 am I H589 come H935 from Geshur H4480 H1650 ? [it] [had] [been] good H2896 for me [to] [have] [been] there H8033 still: H5750 now H6258 therefore let me see H7200 the king's H4428 face; H6440 and if H518 there be H3426 [any] iniquity H5771 in me , let him kill H4191 me.

YLT
32. And Absalom saith unto Joab, `Lo, I sent unto thee, saying, Come hither, and I send thee unto the king to say, Why have I come in from Geshur? -- good for me while I [am] there -- and now, let me see the king`s face, and if there is in me iniquity then thou hast put me to death.`

ASV
32. And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the kings face; and if there be iniquity in me, let him kill me.

WEB
32. Absalom answered Joab, Behold, I sent to you, saying, Come here, that I may send you to the king, to say, Why am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the king\'s face; and if there be iniquity in me, let him kill me.

ESV
32. Absalom answered Joab, "Behold, I sent word to you, 'Come here, that I may send you to the king, to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still." Now therefore let me go into the presence of the king, and if there is guilt in me, let him put me to death.'"

RV
32. And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still: now therefore let me see the king-s face; and if there be iniquity in me, let him kill me.

RSV
32. Absalom answered Joab, "Behold, I sent word to you, `Come here, that I may send you to the king, to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still." Now therefore let me go into the presence of the king; and if there is guilt in me, let him kill me.'"

NLT
32. And Absalom replied, "Because I wanted you to ask the king why he brought me back from Geshur if he didn't intend to see me. I might as well have stayed there. Let me see the king; if he finds me guilty of anything, then let him kill me."

NET
32. Absalom said to Joab, "Look, I sent a message to you saying, 'Come here so that I can send you to the king with this message: "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there."' Let me now see the face of the king. If I am at fault, let him put me to death!"

ERVEN
32. Absalom said to Joab, "I sent a message to you. I asked you to come here. I wanted to send you to the king to ask him why he asked me to come home from Geshur. I cannot see him, so it would have been better for me to stay in Geshur. Now let me see the king. If I have sinned, he can kill me!"



Notes

No Verse Added

2 Σαμουήλ 14:32

  • וַיֹּאמֶר H559 אַבְשָׁלוֹם H53 אֶל H413 ־ יוֹאָב H3097 הִנֵּה H2009 שָׁלַחְתִּי H7971 אֵלֶיךָ H413 ׀ לֵאמֹר H559 בֹּא H935 הֵנָּה H2008 וְאֶשְׁלְחָה H7971 אֹתְךָ H853 אֶל H413 ־ הַמֶּלֶךְ H4428 לֵאמֹר H559 לָמָּה H4100 בָּאתִי H935 מִגְּשׁוּר H1650 טוֹב H2896 לִי עֹד H5750 אֲנִי H589 ־ שָׁם H8033 וְעַתָּה H6258 אֶרְאֶה H7200 פְּנֵי H6440 הַמֶּלֶךְ H4428 וְאִם H518 ־ יֶשׁ H3426 ־ בִּי עָוֺן H5771 וֶהֱמִתָֽנִי H4191 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αβεσσαλωμ N-PRI προς G4314 PREP ιωαβ N-PRI ιδου G2400 INJ απεστειλα G649 V-AAI-1S προς G4314 PREP σε G4771 P-AS λεγων G3004 V-PAPNS ηκε V-AAI-3S ωδε G3592 ADV και G2532 CONJ αποστελω G649 V-FAI-1S σε G4771 P-AS προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM λεγων G3004 V-PAPNS ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN ηλθον G2064 V-AAI-3P εκ G1537 PREP γεδσουρ N-PRI αγαθον G18 A-ASM μοι G1473 P-DS ην G1510 V-IAI-3S του G3588 T-GSM ετι G2089 ADV ειναι G1510 V-PAN με G1473 P-AS εκει G1563 ADV και G2532 CONJ νυν G3568 ADV ιδου G3708 V-AMD-2S το G3588 T-ASN προσωπον G4383 N-ASN του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM ουκ G3364 ADV ειδον G3708 V-AAI-3P ει G1487 CONJ δε G1161 PRT εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP εμοι G1473 P-DS αδικια G93 N-NSF και G2532 CONJ θανατωσον G2289 V-FAPAS με G1473 P-AS
  • KJV

    And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king’s face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.
  • KJVP

    And Absalom H53 answered H559 H413 Joab, H3097 Behold, H2009 I sent H7971 unto H413 thee, saying, H559 Come H935 hither, H2008 that I may send H7971 thee to H413 the king, H4428 to say, H559 Wherefore H4100 am I H589 come H935 from Geshur H4480 H1650 ? it had been good H2896 for me to have been there H8033 still: H5750 now H6258 therefore let me see H7200 the king's H4428 face; H6440 and if H518 there be H3426 any iniquity H5771 in me , let him kill H4191 me.
  • YLT

    And Absalom saith unto Joab, `Lo, I sent unto thee, saying, Come hither, and I send thee unto the king to say, Why have I come in from Geshur? -- good for me while I am there -- and now, let me see the king`s face, and if there is in me iniquity then thou hast put me to death.`
  • ASV

    And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the kings face; and if there be iniquity in me, let him kill me.
  • WEB

    Absalom answered Joab, Behold, I sent to you, saying, Come here, that I may send you to the king, to say, Why am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the king\'s face; and if there be iniquity in me, let him kill me.
  • ESV

    Absalom answered Joab, "Behold, I sent word to you, 'Come here, that I may send you to the king, to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still." Now therefore let me go into the presence of the king, and if there is guilt in me, let him put me to death.'"
  • RV

    And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still: now therefore let me see the king-s face; and if there be iniquity in me, let him kill me.
  • RSV

    Absalom answered Joab, "Behold, I sent word to you, `Come here, that I may send you to the king, to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still." Now therefore let me go into the presence of the king; and if there is guilt in me, let him kill me.'"
  • NLT

    And Absalom replied, "Because I wanted you to ask the king why he brought me back from Geshur if he didn't intend to see me. I might as well have stayed there. Let me see the king; if he finds me guilty of anything, then let him kill me."
  • NET

    Absalom said to Joab, "Look, I sent a message to you saying, 'Come here so that I can send you to the king with this message: "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there."' Let me now see the face of the king. If I am at fault, let him put me to death!"
  • ERVEN

    Absalom said to Joab, "I sent a message to you. I asked you to come here. I wanted to send you to the king to ask him why he asked me to come home from Geshur. I cannot see him, so it would have been better for me to stay in Geshur. Now let me see the king. If I have sinned, he can kill me!"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References